跳转到内容

Deltarune Wiki讨论:Translator/暂译列表

来自Deltarune Wiki

我嘞个丢

祝你好运 Ygr留言2025年11月1日 (六) 10:25 (UTC)回复

awa
ygr也来帮帮忙嘛 Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 10:32 (UTC)回复
我是云玩,感觉帮不上什么忙... Ygr留言2025年11月1日 (六) 10:33 (UTC)回复
不过我可以整理完法术后把法术放进来! Ygr留言2025年11月1日 (六) 10:33 (UTC)回复
太谦虚了吧,不许这么说自己qwq
你编辑的页面都特别amazing
而且你本人还很乘 Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 10:40 (UTC)回复
乘是什么意思O.o Ygr留言2025年11月1日 (六) 10:44 (UTC)回复
你猜 Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 10:45 (UTC)回复
啊.我还刚发现个数字要改呢:O Ygr留言2025年11月1日 (六) 10:59 (UTC)回复
Moudle:code那个吗?我没有权限qwq Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 11:12 (UTC)回复
所以我才和Kumki说嘛 Ygr留言2025年11月1日 (六) 11:14 (UTC)回复
对啦对啦,我写了个样式,可以把wiki的显示字体像素化
要试试嘛awa
复制粘贴过去就好了 Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 11:15 (UTC)回复
哇哦是真的,不过应用了之后页面变得有点长
而且每次载入时会卡一下,是我网络的问题嘛 Ygr留言2025年11月1日 (六) 11:41 (UTC)回复
哇哦你的名字哈哈哈哈哈哈哈哈哈😂 Ygr留言2025年11月1日 (六) 11:41 (UTC)回复
哈哈哈哈哈哈哈 Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 11:46 (UTC)回复
卡顿应该是正在应用字体,加一行font-display:swap会好一点(先显示默认字体) Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 11:48 (UTC)回复
顺带一提...
我在编辑的时候也一并把“骑士动画”一起复制过来了,
所以如果你也想在DR wiki用的话,可以放心大胆地复制粘贴ww Bluesoul留言2025年11月1日 (六) 14:03 (UTC)回复
所以只有我能看见会动的骑士是因为我只是把代码放到了我自己的用户页面下了吗🧐原来如此 Ygr留言2025年11月2日 (日) 04:11 (UTC)回复
对的相当于一个自定义皮肤 蓝魂留言2025年11月2日 (日) 04:19 (UTC)回复
刚看到ws(好人汉化组组员)发新版汉化包了,也不知道改了什么😇 蓝魂留言2025年11月4日 (二) 08:21 (UTC)回复
另外我发现解压之后进json直接就能看译文awa 蓝魂留言2025年11月4日 (二) 08:30 (UTC)回复
我给搬过来了 蓝魂留言2025年11月4日 (二) 15:04 (UTC)回复
看到力看到力!辛苦你啦
不过我得先把法术忙完,再帮Delta0518把mike的台词修正了,然后看看我有没有精力翻sans十周年战斗的条目,然后再忙其他事情😇
不过我其实和你一样感觉有点累了,可能我之后会放慢一点翻译速度啥的
(还有sans is ready to sans怎么翻aaaa) Ygr留言2025年11月4日 (二) 15:09 (UTC)回复
好啦qwq了解了 蓝魂留言2025年11月4日 (二) 16:50 (UTC)回复
(Sans 准备好 Sans 了)
(认真) 蓝魂留言2025年11月4日 (二) 16:50 (UTC)回复
主要是这里有一个"sans啥也没准备"的双关aa Ygr留言2025年11月8日 (六) 16:23 (UTC)回复
不是每个双关都能像“一骷篓子事情”处理得那么完美w
对待不能完美处理的双关 取第一含义最好 Bluesoul留言2025年11月8日 (六) 23:06 (UTC)回复
emmm 如果还有时间的话
可以把"翻译"页面改一改哦,目前的暂译列表应该改名了
我真的真的真的好累qaq 我都没有说话的热情了😔看到你的留言之后没有立刻回复就是因为我怕把我的负面情绪带过来…
所以,如果我说今天的回复不是那么漂亮,不是那么热情,请原谅… 蓝魂留言2025年11月4日 (二) 17:14 (UTC)回复
稍微看了一眼,怎么除了声音部分外第一章的台词也总会在其他章节台词内出现啊,是toby太太太太懒了?
另外,你觉得是否可以把这四个链接直接加到需要帮助的页面条目里呢?虽然它们仍归属个人页面,但我觉得这些对编辑词条来说作用还蛮大的!
就是有点难找...得预先记得那句台词的只言片语然后拿替换找(不过那也很快了!) Ygr留言2025年11月4日 (二) 15:57 (UTC)回复
好呀awa我想想怎么写…
(嗯对今天我“恢复”过来了) 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 12:49 (UTC)回复
啊嘞,悠着点,别累着自己哇!
这里是Deltarune Wiki,编辑者因热爱而会聚于此,没有人会催着你编辑,有的只是在感谢与帮助性的小修理SOUL battle.png
(昨天没回你是害怕你开着类似于“有消息在邮件通知我”的设置,我一回又把你拽进来了) Ygr留言2025年11月6日 (四) 15:01 (UTC)回复
嘻嘻谢谢awa 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 15:19 (UTC)回复
还有,书名号和大写用粗体是utwiki已经定下的规矩,我觉得还是就这么用吧,要改的话还得连带着把ut那边也全改一遍,有点TAKINGTOOLONG了
而且如果大写用【】包裹的话...SpamtonMettaton你怎么办( Ygr留言2025年11月6日 (四) 15:06 (UTC)回复
中括号那个…主要是指台词的翻译,比如骑士顶部那段台词
关于斜体,DR和UT 中文wiki现在加起来约1000个页面,我们可以改得慢一点,但是“必须得改”就像地基歪了,越往上建,越危险;越迟改,成本越高… 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 15:25 (UTC)回复
我不觉得现在成本低😱 Ygr留言2025年11月6日 (四) 15:27 (UTC)回复
没关系的awa
我刚看了下,大部分斜体都是由模板的模块直接控制的,到时候让Kumki改下就好
真正需要手动改的基本上只有台词部分 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 15:32 (UTC)回复
?真的假的
意思是把现在这个俩个引号包裹的格式让给书名号,然后斜体再新建一个格式?
噢那工作量也不小了,不过最起码在可能完成的范围内了 Ygr留言2025年11月6日 (四) 15:37 (UTC)回复
比如这行,它的作用是把引用模板的内容用' '包裹,删掉就好
台词(Quote)模板也是同理 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 15:47 (UTC)回复
真正在正文用' '表示斜体的内容实际上很少( 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 15:50 (UTC)回复
Trivia里还挺多吧
我们的毛茸茸懒懒白狗总是喜欢致敬他的童年游戏,以及一些著作(还有OFF!ut里面新增了好几段!你不说我都忘了 Ygr留言2025年11月6日 (四) 16:01 (UTC)回复
哎对…
《猴岛小英雄》这一块
《东方Project》这一块 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 16:03 (UTC)回复
哇 我还是第一次听说OFF呢
成功勾起了我的好奇心hhhh
我必须得去玩玩看awa 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 16:06 (UTC)回复
我之前看dr的一个理论里有提,我也没玩过( Ygr留言2025年11月6日 (四) 16:08 (UTC)回复
哦~(´-ω-`)这样啊—— 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 16:21 (UTC)回复
哇…我真的很喜欢这种早期日系RPG
不瞒你说,我特别喜欢看13~16年那会儿的日系RPG实况,
尤其是那种对剧情和角色有自己理解、表达又很丰富的大哥哥大姐姐一边玩一边讲的,
那种感觉就像……观众也自然地成为故事的一部分一样www 蓝魂留言2025年11月6日 (四) 16:23 (UTC)回复
哎我又想起来一个问题
书名号不是应该包裹所有的作品名称嘛,可是除了游戏内虚构作品外,其他作品出现时都会附带上英文名,按理来说应该加en-inline模板
模板又不能从中间劈开,再加书名号的话会把英文那一行小字也包裹进去,有点不美观...
怎么办?新建一个模板吗?现在行内模板已经有3个了,十分容易混用 Ygr留言2025年11月6日 (四) 22:37 (UTC)回复
有没有例子呀 蓝魂留言2025年11月7日 (五) 02:14 (UTC)回复
啊昨晚忘掉了
既然已经把传说的日文搬过来了,可否将别忘记举起你的棍棒的日文台词也搬过来呢?英文wiki直接就有!
就是可能得再翻译一遍日文的 Ygr留言2025年11月7日 (五) 04:33 (UTC)回复
都会搬的w 蓝魂留言2025年11月7日 (五) 04:47 (UTC)回复

关于Watercooler的译名

这个敌人的现有译名为"冷水机",先说我的看法,这个名字需要修改为更常用的"饮水机"()
为什么不保留现有译名:无论在什么搜索引擎输入"冷水机",搜索结果都指向一种用于制冷的工业设备
为什么选择新译名:显而易见的理由()硬要说的话,Watercooler 的 Spirit 首次出现在热域入口处,当时的译名为饮水机
Bluesoul蓝色灵魂 (留言|贡献) 2025年12月25日 (四) 15:46 (UTC)回复

谁能想到当时候toby能玩cool的双关()
这就要看这个名字到底是为什么服务的了,冷水机这个名字主要是为了玩双关,同时不太偏离饮水机的本意,感觉这个只是和其他小怪一样经过处理的特殊译名
话说那我把神圣冷水机译名改了 Ygr (留言) 2025年12月25日 (四) 16:23 (UTC)回复
可以选更聪明一点的办法体现她是“冷的”,不必局限于还原双关
就比如把"The watercooler cools water, coolly."(冷水机冷水冷到酷。)
改成"饮水机冷酷地给水降温",
你说它表达的含义真的有变化嘛
Bluesoul蓝色灵魂 (留言|贡献) 2025年12月25日 (四) 16:44 (UTC)回复
确实没变化,(但总感觉好奇怪?) Ygr (留言) 2025年12月25日 (四) 16:54 (UTC)回复
(无事了本来冷水机就很怪) Ygr (留言) 2025年12月25日 (四) 17:04 (UTC)回复
awa
我改成饮水机了先 嗯
Bluesoul蓝色灵魂 (留言|贡献) 2025年12月25日 (四) 17:15 (UTC)回复