跳转到内容

翻譯準則

来自Deltarune Wiki

Deltarune Wiki(以下简称"本 Wiki")的翻译准则。

游戏内容

由于本作品的全部内容均无官方中文译文,请您使用

{{DR文本}}模板调用游戏内文本,以防译文不一致。

基本流程

本 Wiki 的绝大多数页面为英文 Wiki 对应页面的翻译版本。基本翻译流程如下:

  1. 打开在英文 Wiki 存在,但在中文 Wiki 缺失的某个页面(如 Dark Candy)的编辑器,点击Switch to source editor(切换成源代码编辑器)确保当前模式为源代码编辑,全选(Ctrl+A)复制(Ctrl+C);
    • 移动设备上最顶端的"全选"可能无法选中所有内容。遇到此情况时,可以尝试从页面底端选择全选。
  2. 返回中文 Wiki,粘贴(Ctrl+V)到新页面黑暗糖果上。
  3. 翻译为中文,完成。

請不要僅搬運而不做任何翻譯,您可以選擇"先搬運,後翻譯"。

注意事项:

  • 括號引號使用半角符号"()"、"""表示,省略号以三个"."表示,其他符号通常以全角符号表示。
  • 中文与英文间通常以空格分隔,例如:Kris Susie 一同進入了黑暗世界。需要注意的是,如果中文与英文间有任意符号间隔,则无需添加空格。
  • 不使用斜体字体。当原文出现斜体内容时,根据语境采用下列方式替代:
    • 表示强调:使用加粗字体('''加粗''')
    • 臺詞:使用正常字体。
    • 表示作品名:
      • 对于现实世界中的作品,始终使用书名号包裹(例如《东方红魔乡》),但 Undertale 和 Deltarune 例外:仅在其介绍页面第一次出现该词语时使用书名号"《》"包裹,其余部分不使用书名号包裹;游戏内背景音乐始终不使用书名号包裹。
      • 对于游戏内的虚构作品,始终使用书名号包裹。(例如《TV 时间》、《Tenna 传说》)
  • 当原文出现全大写单词时,
    • 对于简体字用户:可视情况使用全角中括号"【】"包裹。
    • 对于繁体字用户:可视情况使用直角引号"「」" 包裹。
      无论您使用哪一种符号,它们都会被自动转换为您所设置的内容语言变体
  • 当原文使用逗号","表示并列关系时,使用顿号""代替。

Wiki 編輯

以下是 Wiki 本身内容的翻译准则。

页面名称

如果原文使用了魔术字{{DISPLAYTITLE}},请换用

{{DISPLAYTITLE}}模板。因为前者无法参与字形与地区词转换。
例如,把{{DISPLAYTITLE:翻译准则}}改为{{DISPLAYTITLE|翻译准则}}。(即改":"为"|")

章節名稱

通用章节名称按照以下译名来翻译,同时按照以下顺序排列:

  1. Etymology:词源
  2. Creation and development:创造与发展
  3. Gallery:画廊
  4. Trivia:其他
  5. See also:另请参阅
  6. Note: 注释
    • 请同时将文章中所有命名为"Note"的引用分组改名为" (即改<ref group="Note"><ref group="注">)
  7. Version history:版本历史
    1. Game edition: 版本名称
    2. Version tag: 版本号
    3. Changes: 修改内容
  8. References:参考

角色页面的章节名称应按照以下译名来翻译,同时按照以下顺序排列:

  1. Profile:个人档案
    1. Appearance:外貌
    2. Personality:个性
  2. Main story:主要故事
    1. History:历史
    2. Chapter X:第某章
  3. Relationships:关系
  4. Cameos:客串
  5. In battle:战斗中
    1. Spells:法术

敌人页面的章节名称按照以下译名来翻译,同时按照以下顺序排列:

  1. Profile:个人档案
    1. Appearance:外貌
    2. Personality:个性
  2. Main story:主要故事
    1. History:历史
    2. Chapter X:第某章
  3. Relationships:关系
  4. Cameos:客串
  5. In battle:战斗中
    1. Appears with:共同出没
    2. Attacks:攻击
    3. Strategy:策略
    4. Quotes:台词
      1. Pre-Battle :战斗前
      2. Battle :战斗中
      3. Post-Battle :战斗后
    5. Flavor text:旁白文本(仅限敌人)

物品页面的章节名称按照以下译名来翻译,同时按照以下顺序排列:

  1. Additional uses:额外用途
  2. Flavor text:文本(仅限物品)
    • 在物品文本中的内容应按照以下译文翻译:
      • When using it on A:对A使用
      • B,When using it on A:对A使用后B的反应
      • When equipping it to A:给A装备
      • When attempting to equip it to A:尝试给 A 装备

地点页面的章节名称按照以下译名来翻译,同时按照以下顺序排列:

  1. Main story:主要故事
    1. History:历史
    2. Chapter X:第某章
  2. Sublocations:地理

店主页面的章节名称按照以下译名来翻译,同时按照以下顺序排列:

  1. Buy:购买
  2. Sell:贩售
  3. Talk:交谈
  4. Exit:离开

信息框

  • Face:头像
  • Overworld:图示
  • Dark World:图示 (黑暗世界)
  • Battle:战斗中
  • Spare:可饶恕
  • Hurt:受伤

模板名称轉換

条目管理模板:

信息框模板:

引用模板:

导航栏模板:

頁面分類

分類(Category)名稱轉換:

  • Character(s):角色
  • Enemies:敵人
  • Boss enemies:頭目
  • Shadow Crystal bosses:暗影水晶头目
  • Location:地點
  • Unused content:未使用的内容
  • Vendors:商店
  • Items:物品
  • Consumable items:消耗品
  • Gameplay mechanics:遊戲機制
  • Plot elements:戲情元素
  • Spells:法术