跳转到内容

Deltarune Wiki talk:讨论板/杂谈

来自Deltarune Wiki

大家不觉得 逐字从英文wiki搬运文章有些不妥嘛

先盖一层楼再说😇稍后继续写 Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月27日 (四) 16:24 (UTC)回复

打了很多字又删掉了)
我就 说得直接一点好了

有0个人喜欢看“主要故事”栏目。。
来查wiki的读者都已经玩过/了解过游戏了。。他们来wiki是为了查阅自己不了解的内容 根本不需要看 更不想要看一大长段流水账。。 Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月27日 (四) 17:02 (UTC)回复
但是主要故事算是文章的主要架构哇,而且它更像是一种汇总,概括角色在游戏中的出场次数,避免读者遗漏,之类的
虽然我觉得你之前那个吐槽英文wiki看图写话很对() Ygr留言2025年11月27日 (四) 17:10 (UTC)回复
哇你居然记得)

中文完全有能力用几句话概括完主要故事
要发挥好中文信息熵高的优势🌚 Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月27日 (四) 17:41 (UTC)回复
信息熵高的意思是中文可以用一句话表述英文好多句话的意思吗?
那这个其实理应在翻译过程中做到。
HERO_SWORD attacking with their Sword. ————>HERO_SWORD 出剑。(自我感觉翻的最好的一句)
Kris's running animation with their sword drawn. ————>(画廊直接省略主语)执剑奔跑
这个其实也属于“逐字搬运”不是嘛,只不过现在大家翻译能力参差不齐[1]无法在翻译时始终做到罢了
主要故事是一种汇总(不过英文wiki有些条目确实越填越像是“游戏内全部故事”了),它有时会总结一下角色在游戏内的出场状况,像在红毯走廊里的pippins,Toby用寥寥几句对话就能塑造出一对感情真挚的好伙伴,而这在游戏内是很容易忽略掉的,我觉得把它加到主要故事里就很好(词穷找不到形容词了QAQ) 2025年11月29日 (六) 09:15 (UTC)
对我来说...
绞尽脑汁地思索单一句子的译文是不值得的
"把英文文章拆解开,用大脑理解一遍,再用中文重构"来得轻松些
只是翻译而不作任何修改、增删的话...我觉得和机翻没什么区别Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月29日 (六) 10:36 (UTC)回复
好人汉化组现在的译文就有这个问题
把对于翻译来说最重要的上下文连贯性抛在后面,
抢着在那些不重要的双关语上发挥自己的小巧思。。
难道不觉得自己的小巧思 放在不顺口的段落中会很突兀吗? Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月29日 (六) 10:45 (UTC)回复
真的很希望第一章的译者能继续参与后续翻译... Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月29日 (六) 10:52 (UTC)回复
重构在翻译时已经有所体现了,因为完全不经过重构的句子读起来就像机翻----甚至现在的机翻也能进行稍微的重构.
只不过它们体现的不明显而已.在注意力和翻译能力的限制下,重构被仅仅局限于单一句子或几个句子内,比如将instead句子提前,或把从句里的一大堆形容放在被形容的名词前
我觉得这就够用了,毕竟英文wiki的文章又不是毫无逻辑,它们也是遵循一定行文规范的 Ygr留言2025年11月29日 (六) 11:53 (UTC)回复
(话说我觉得直接把"陷于庇护房"这个信息丢掉不太好) Ygr留言2025年11月29日 (六) 11:55 (UTC)回复
英文可以把句子写的很长,又不会让人觉得奇怪,但中文就必须老老实实一句一句写
它们读写与理解的逻辑是不一样的
关联越近的语言,读写逻辑就越相近,比如汉语与日语
举两个最简单的例子,
可以被逐字翻译为汉语
"蓝魂者,中国人也。"
而"though"这个英语单词当语气助词讲的时候就不能直接翻译为"不过",因为它在原文没有表述出转折的意思
总之 翻译这门课题的水很深就是了( Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月29日 (六) 12:27 (UTC)回复
🤯涨知识了,我们老师讲的时候都是although,though,as放一块讲的 Ygr留言2025年11月29日 (六) 12:45 (UTC)回复
真的?蓝魂是中国人?
哪里的官设还是二设还是编的? Delta0518留言2026年3月29日 (日) 03:04 (UTC)回复
好逗啊
Bluesoul蓝色灵魂 (留言|贡献) 2026年3月29日 (日) 03:24 (UTC)回复
原来是这个
Delta0518留言2026年3月29日 (日) 03:46 (UTC)回复
这家伙在说什么呢.pinge ‭‮( 帮我写文! | 给我留言! )rgY Pippins overworld 8bit pose.png 2026年3月29日 (日) 15:40 (UTC)回复
没关系,尽力而为就好哇🫂 Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月29日 (六) 12:33 (UTC)回复
想象一下,你是一个Deltarune粉丝,这天,你想查一查关于暗之民的设定,于是你打开了deltarune wiki的暗之民条目,映入眼帘的是……

“暗之民(Darkners)是居住在黑暗世界和保护黑暗喷泉的种族。”

嗯,很棒的设定,然后呢?
唔,没有了。接下来是“外貌”条目哦。 Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年11月27日 (四) 17:10 (UTC)回复

发现一个好玩的👀

https://undertale.wiki/d/t/deltarune-mandarin/1279
外国华裔自己翻译的人名说是
qwq Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年12月9日 (二) 02:59 (UTC)回复

我天感觉好有文言风格(什 Bluesoul蓝色灵魂留言 | 贡献2025年12月9日 (二) 03:01 (UTC)回复
说个好笑的,在bing搜我的模板stopbcsic会看到只有一个,还是编辑的链接stopbcsic - 搜索 WANG留言 | 贡献2025年12月17日 (三) 10:26 (UTC)回复
为啥我是这个 Ygr留言2025年12月17日 (三) 15:06 (UTC)回复
用国际版就会搜到这个,国内版就是我这个 WANG留言 | 贡献2025年12月18日 (四) 09:37 (UTC)回复
感觉老北京风味 Delta0518留言2026年3月29日 (日) 03:47 (UTC)回复

1225

Asriel、Dess、Everyman、Friend、Gaster、Man、Mike、Papyrus 留言2026年1月30日 (五) 08:54 (UTC)回复

你怎么发了一个空信息啊(还有vessel,ICE-E,shyra) Ygr (留言) 2026年1月30日 (五) 14:54 (UTC)回复

为什么这么多页面都缺斤少两的?

首先,第四章,竟然一点剧情描述都没有,呃,虽然我写的Wiki很烂,但我会尝试补全的,现在只有开头部分

然后,一些三到四章的内容也是直接棍母,我已经把 Kris 需要用TP的行动都补全了

最后就是,希望管理们把每个页面都检查一遍吧,谢谢。 留言2026年2月1日 (日) 22:57 (UTC)回复

正常啊,中文wiki缺人,你可以看这里
这还是先前编辑者努力过的结果,你敢想象,在25年10月之前,wiki甚至没有战锤王神龙斗士;而在12月之前,Mike一直是纯机翻
不仅如此,现在还有些ai翻译的页面没人修(另:如果你写不下去了可以去参照一下英文wiki!) Ygr (留言) 2026年2月2日 (一) 15:11 (UTC)回复
原来如此 留言2026年2月3日 (二) 03:22 (UTC)回复
  1. 嗯我知道自己翻译的依托√10