用戶討論:Wang/Archive
你可不可以先把每個標題都翻譯一下?有一些連結需要導向他們 Ygr(留言) 2025年9月15日 (一) 15:54 (UTC)
inventory的中英,簡繁的譯名特別混亂。。。
我給一下我的建議
Inventory - 物品欄
Pocket - 隨身物品欄
Storage- 庫存物品欄
Key - 關鍵物品
Stats - 遊戲數據
Config - 設定/設定
Equipment - 裝備欄
Armor- 防具(在inventory頁面寫成防具欄)(繁體目前顯示為裝備,這與equipment混淆)
Weapon - 武器(在inventory頁面寫成武器欄) Bluesoul(留言) 2025年9月26日 (五) 06:24 (UTC)
- 在英文版的wiki上,storage和inventory已透過重定向連接在了一起,所以等我翻譯完後再做調整 Wang(留言) 2025年9月26日 (五) 08:32 (UTC)
- 可以的
- 不過提一嘴storage重定向的頁面是「「inventory #storage」」
- ( Bluesoul(留言) 2025年9月26日 (五) 08:38 (UTC)
- 頁面創建完就重命名不了了吧(
- 到時候你可以新建一個叫物品欄的頁面,然後把“背包”頁面的內容剪切過去😋
- (可以在背包頁面加個重定向!) Bluesoul(留言) 2025年9月26日 (五) 08:40 (UTC)
- 直接移動不就行了( Wang(留言) 2025年9月26日 (五) 08:42 (UTC)
- 我說剪切粘貼等於移動有沒有懂的 Bluesoul(留言) 2025年9月26日 (五) 08:51 (UTC)
- Inventory - 物品欄
- Pocket - 背包
- Storage- 庫存
- Key - 重要物品
- Stats - 遊戲數據
- Config - 設定
- Equipment - 裝備背包
- Armor - 防具背包/防具
- Weapon - 武器背包/武器
- 我會按照這個進行翻譯,主要是怕有些人看不懂 Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 08:18 (UTC)
- 私以為
- pocket譯為背包,和物品欄有些重複
- 改為隨身物品可好? Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 08:26 (UTC)
- 防具背包和武器背包
- 我想了想
- 感覺可以直接寫成「防具」「武器」
- “Jevil 之尾被放進了你的「防具」” Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 08:27 (UTC)
- 主要是遊戲術語問題,通常我們都會將裝物品的東西叫做“背包”,而非機翻的“口袋”,至於防具背包和武器背包我會根據翻譯進行調整 Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 08:31 (UTC)
- 不是口袋,是隨身物品( Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 08:33 (UTC)
- 那,在背包條目下加一句解釋,
- 比如說"不是真的背包。"怎麼樣?畢竟Kris並沒有真的背了一個包
- 這樣寫還有點Toby式幽默 Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 08:51 (UTC)
- Toby式幽默是雙關...... Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 09:45 (UTC)
- 這個句式來自另一個遊戲,原句也是雙關來著 Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 09:54 (UTC)
- 桌球大鱷-“不是真的鱷魚。” Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 09:57 (UTC)
- 可是Toby沒用過這個雙關,可能會引起曲解 Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 09:59 (UTC)
- 不過kris也沒有真背著一個背包不是嗎 Bluesoul(留言) 2025年9月27日 (六) 10:01 (UTC)
- 我不是跟你說了不要翻譯那個”背包“嗎
- 在”物品欄“詞條,我已經翻譯了完整版了 Delta0518(留言) 2025年9月27日 (六) 10:21 (UTC)
- 可是Toby沒用過這個雙關,可能會引起曲解 Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 09:59 (UTC)
- Toby式幽默是雙關...... Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 09:45 (UTC)
- 主要是遊戲術語問題,通常我們都會將裝物品的東西叫做“背包”,而非機翻的“口袋”,至於防具背包和武器背包我會根據翻譯進行調整 Wang(留言) 2025年9月27日 (六) 08:31 (UTC)
- 我說剪切粘貼等於移動有沒有懂的 Bluesoul(留言) 2025年9月26日 (五) 08:51 (UTC)
- 直接移動不就行了( Wang(留言) 2025年9月26日 (五) 08:42 (UTC)
你是不是也在用機翻?我今天翻著看了一眼教堂的詞條,發現有一些事實錯誤(有一點很明顯的就是Terry,一看就是把reference錯譯成"提及"了)和一些不太通順的語句
還有signed Asriel,正常人不應該都翻成"署名 Asriel"嗎... Ygr(留言) 2025年10月10日 (五) 15:27 (UTC)
- 我用的少,主要我還只是高中生,英語不可能太好,有時候會用機翻輔助,而且我機翻完後會進行修正,至少不會出現指向連結一片紅的情況 Wang(留言) 2025年10月13日 (一) 09:47 (UTC)
- 如果有問題的話麻煩幫忙改一下 Wang(留言) 2025年10月13日 (一) 09:52 (UTC)
就是儘量不要用第二人稱,視情況可以改成"小隊""Kris""玩家"或者刪掉
這個英文wiki里其實有規定(服了這東西怎麼藏這麼深) Ygr(留言) 2025年10月21日 (二) 15:38 (UTC)
- 為什麼突然和我提這個,請標明位置 Wang(留言) 2025年10月22日 (三) 14:33 (UTC)
- 這裏 Ygr(留言) 2025年10月22日 (三) 14:55 (UTC)
- 問題是這個是英文Wiki照搬過來的,我翻譯的時候它就是這個意思,我當時還把機翻的和我自己翻的對照了一遍,只能說英文Wiki自己沒有按規定辦事 Wang(留言) 2025年10月27日 (一) 09:45 (UTC)